(出典 cdn-ak.f.st-hatena.com)

SF映画の世界が ホントに現実化してきたな・・・



1 ばーど ★ :2017/10/05(木) 10:13:52.16 ID:CAP_USER9.net

 【シリコンバレー=佐藤浩実】米グーグルは4日、クリスマス商戦向けにハードウエアの新製品を発表した。新型スマートフォン(スマホ)の「ピクセル2」ではカメラ機能を強化。このスマホと一緒に使うと、自動翻訳機として使えるイヤホンも売り出す。スマートスピーカーやパソコンも含め、あらゆる機器で人工知能(AI)「グーグルアシスタント」を使えるようにした。同日、米国で注文予約を始めた。

 ピクセル2は5型と6型の画面サイズを用意した。前モデルより内蔵カメラの性能を高め、利用者は無制限で画像を記録できる。価格は649ドル(約7万3千円)からで日本での発売は未定。

 注目されそうなのがワイヤレスイヤホン「ピクセルバズ」だ。ピクセル2とつなぐと翻訳機として使える。右耳に触れ「ヘルプミー、スピークイタリアン」と話してから英語をしゃべると、スマホのスピーカーからイタリア語が流れる。相手がイタリア語で返事をすると、イヤホンを通じて英語が聞こえる。

 日本語を含む40カ国以上の言語に対応し、価格は159ドル。翻訳以外にも、グーグルアシスタントに道順や予定などを尋ねることができる。

 スマートスピーカーでは音質を重視した399ドルの「グーグルホーム マックス」と、49ドルに価格を抑えた「ミニ」の2種類を追加。米アップルや米アマゾン・ドット・コムの競合機種に対抗する。新型のノートパソコンや、スマホを装着して使うVRヘッドセットの新機種も発表した。

配信2017/10/5 9:33
日本経済新聞
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO21912180V01C17A0EAF000/


(出典 www.nikkei.com)



(出典 afpbb.ismcdn.jp)


22 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:25:17.43 ID:SIfyySnh0.net

無制限の画像保存は魅力


16 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:24:18.79 ID:4QmkAokk0.net

翻訳こんにゃくの時代がついに来たか


3 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:15:09.14 ID:OCTZO0DD0.net

無印のエンタープライズで黒人女のキャラが使っていたあれ


67 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:50:41.06 ID:vlqXszjU0.net

スタートレックの世界が実現してきたな~
艦長がタブレットで報告書見てたりしてたもんな~


65 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:49:46.77 ID:4GmwcCks0.net

>>3
時代がSFに追いついたな
二つ折りケータイなんか通り越したし


4 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:15:43.83 ID:bu0KzvZP0.net

適当な翻訳しかしねえじゃん


37 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:34:15.58 ID:ZAkTXPA/0.net

文字の翻訳からしていまいちなんだけど


44 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:36:11.37 ID:SjIDWgO60.net

>>37
いつの話だ?google翻訳かなり正確だぞ


34 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:32:00.16 ID:7OgeX/gX0.net

おまえらの世代では無理だろうけど、次の世代なら完全同時通訳も出来きそうだな
言語のボーダーレスになると、無駄な外国語を覚える時間を他の事に割けるな


19 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:24:45.07 ID:Qa47lhqz0.net

>>1
翻訳機が使えるレベルになってきたら英語勉強してたやつ全員爆死で
最大級のメシウマが味わえるな


156 名無しさん@1周年 :2017/10/06(金) 00:14:31.28 ID:5SQdn+UH0.net

それでもなお、会話というものが単なる意味以上のものを載せて伝えられる手段である以上
そういう微妙なニュアンスごと理解したい人は語学を習得しようとするだろうね

言葉通り、内容だけ分かればOKなケースでは機械翻訳で事足りる時代はきそう


6 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:16:04.29 ID:SIcByTCB0.net

日本人の翻訳

(出典 i.imgur.com)


(出典 i.imgur.com)


(出典 i.imgur.com)


(出典 i.imgur.com)


59 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:44:04.22 ID:fPzBh7u/0.net

>>6
1枚目「顔射」って・・・
2枚目これは日本以外の案内板じゃね?日本語がおかしいし

4枚目は酷いな(笑)日本語をローマ字で表音表記しただけとか・・・

まあ、Google翻訳もこんな感じだけどな


15 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:24:09.15 ID:+Zs59ZTG0.net

世界中で言語を統一すればいいのに
自動翻訳があれば過渡期の切り替えハードルは下がるはず


25 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:25:49.14 ID:zoiXBO/W0.net

>>15
言語は民族の歴史そのものだから無理


95 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 11:40:40.01 ID:DwCefD2M0.net

>>15
自動翻訳がさらに実用化すれば、その「統一言語」に
スイッチする必要性が薄れるんじゃないの?


101 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 11:52:06.45 ID:YMI6zF+B0.net

翻訳の精度はまだまだだが人工音声の質はこのところ一気に上げてきてるな
翻訳もある程度のところまできたら急激に来るはず


106 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 11:56:32.46 ID:HVPsQW8h0.net

適当な翻訳でも実用上は十分だろう


121 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 12:29:33.32 ID:oMXhu9270.net

でもまぁ、精度の低い翻訳でも、旅行先とかなら無いよりあったほうがいいわな。
これで利用者が増えて学習データがたまっていくとどんどん精度が上がっていくのかな。


93 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 11:37:40.74 ID:C9IvK44j0.net

完全翻訳じゃなくても要旨が伝わるレベルなら充分実用的だから今後も進化してほしい


123 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 12:29:54.03 ID:eUJ/ZVLx0.net

2012年にディープラーニングが革命起こしてから
もうここまで来たのかグーグルすげーな
ちょっと試してみたい


127 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 12:39:10.47 ID:tf/YBNk80.net

問題なのは正しく翻訳されたかどうか、こちらが分からないことだな。


10 名無しさん@1周年 :2017/10/05(木) 10:18:25.20 ID:/lvFNdqI0.net

いよいよ未来がやってきた